Chương 18: Khách Phương Xa [Phần 2]

 

“Sao mày dám?!” James nổi giận. “Ông dám gọi cháu trai tôi là không xứng đáng?!”

“Cha, xin hãy bình tĩnh,” Mordred ôm chặt cha mình. Anh sợ nếu ông già thực sự ra tay, Nữ công tước sẽ bị đứt cổ khỏi cơ thể.

Những người bảo vệ đứng đằng sau chủ nhân của họ rút kiếm và đứng giữa hai bên.

“Xin lỗi, Lãnh chúa Ainsworth,” Agatha cúi đầu đáp lại. “Mặc dù tôi đã xúc phạm gia đình anh nhưng tôi sẽ không cho phép con gái tôi lấy cháu trai của anh. Kể cả khi đó là quyết định của bố chồng tôi.”

“Tên khốn đó đâu rồi?” James hỏi. “Đưa anh ta đến đây! Tôi muốn anh ấy giải thích lý do tại sao anh ấy lại rút lui khỏi thỏa thuận của chúng ta!

“Lão Công tước đã đi khám phá sa mạc ở phía Nam,” Agatha trả lời. “Tôi e rằng không thể liên lạc được với anh ấy vào thời điểm này.”

James cười khinh thường, “Tôi hiểu rồi. Vì vậy, bạn đã nhân cơ hội này khi anh ấy đi vắng để hủy bỏ hôn ước này. Nói tóm lại, anh ta không biết hành động của cô, tôi nói đúng không, thưa cô Agatha?”

“Đúng. Công tước già không hề biết về hành động của tôi,” Agatha thừa nhận. Lập trường của cô ấy cho thấy rõ rằng cô ấy sẽ không lùi bước. Cô ấy nhất quyết phá vỡ thỏa thuận hôn nhân trong khi bố chồng cô ấy đang rời xa Dutchy của họ.

“Tốt. Tốt. Tốt!” James trừng mắt nhìn người phụ nữ trước mặt. “Không ngờ một tiểu nam tước lại hành động như thế này sau khi kết hôn với một Công tước. Thực sự đáng thất vọng. Vậy chồng bạn có đồng ý với điều này không?

“Chồng tôi có cùng quan điểm.” Agatha nâng cằm lên. “Công tước Griffith hiện tại không công nhận cuộc hôn nhân sắp đặt này. Nếu bạn muốn nói chuyện với anh ấy thì cứ thoải mái đến Công tước Griffith. Chúng tôi sẽ rất vui khi được dành cho bạn lòng hiếu khách của chúng tôi.”

“Lòng hiếu khách?” James chế nhạo. “Một con đĩ như bạn và tên khốn đó tốt nhất nên rửa cổ đi. Bạn muốn tôi đến chỗ Dutchy của bạn à? Được thôi, tôi sẽ mang theo Bệnh dịch đỏ khi đến thăm. Tôi muốn xem hai người định tiếp đãi tôi như thế nào!

Agatha và người đẹp lạnh lùng Eleanor của Misty Sect đột ngột thay đổi sắc mặt. Họ sửng sốt nhìn ông già vì họ biết rằng ông đang nghiêm túc đến mức chết người.

“Chuyện gì vậy?” James khinh thường nói. “Sợ hãi? Bạn cho rằng bạn và chồng có quyền phá vỡ thỏa thuận này? Về phần bạn, Eleanor của Misty Sect, có vẻ như bạn và những bà già ở Núi Băng của bạn có rất nhiều thời gian rảnh rỗi. Bạn cũng muốn tôi đến thăm bạn phải không? Tôi rất tò mò, bạn sẽ chiêu đãi ông già này như thế nào?

Vẻ mặt của Agatha và Eleanor rất dữ tợn. Mặc dù khả năng Bệnh dịch đỏ quay trở lại vương quốc của họ là rất thấp nhưng họ không thể phủ nhận khả năng này. Cả hai đều không đủ khả năng trả hậu quả nếu ông già biến lời đe dọa của mình thành hiện thực.

“Ông nội, hãy bình tĩnh lại.” William vỗ nhẹ vào cánh tay ông nội. “Bạn đang thô lỗ với khách của chúng tôi.”

“Thằng nhãi này! Tôi đang làm điều này cho bạn! Nếu không có những người khác ở xung quanh, James đã tóm lấy cái gai nhỏ và đánh vào mông anh ta đến quên lãng.

“Ông nội đừng lo lắng, tôi sẽ giải quyết việc này,” William mỉm cười nói. “Chỉ cần bình tĩnh xuống. Tôi không muốn bạn bị đau tim. Nó không đáng. Dì ơi, dì có thể đưa ông nội vào phòng được không. Tôi sẽ chăm sóc khách của chúng tôi trong thời gian này.

Anna nhìn cháu trai mình với vẻ cảm kích và gật đầu. “Cha, đi thôi. Tôi chắc chắn rằng William sẽ có thể đối phó với những loài gây hại này- ý tôi là những vị khách của chúng ta.”

James khịt mũi và bực bội rời khỏi phòng khách. Mordred thở dài và ra hiệu cho cháu trai ngồi bên cạnh.

Nhận thấy tình thế nguy hiểm đã qua đi, bốn lính canh tra vũ khí vào vỏ và đứng đằng sau chủ nhân của mình.

“Được rồi, vậy là cậu đến đây để phá bỏ hôn ước.” William gật đầu. “Bạn có thể cho tôi biết tại sao?”

Agatha ngạc nhiên nhìn chàng trai trước mặt. Cách cậu ấy hành động không giống như một đứa trẻ mười tuổi. Mặc dù không có cảm giác như đang nói chuyện với người lớn nhưng cô vẫn nghĩ rằng người dẫn đầu cuộc trò chuyện không phải là một đứa trẻ.

“Cho phép tôi trả lời câu hỏi của bạn,” Eleanor trả lời. “Rebecca là một thiên tài. Một thiên tài chỉ được sinh ra hai trăm năm một lần. Với tư cách là Sư phụ của cô ấy, tôi không thể cho phép đệ tử của mình kết hôn với một kẻ vô danh.”

“Ah tôi thấy.” William gật đầu. “Hoàn toàn có thể hiểu được.”

“A-anh đồng ý à?” Eleanor cau mày. “Ngươi đồng ý rằng ngươi không xứng đáng làm đệ tử của ta?”

“Hửm? Bạn nhầm rồi.” William lắc đầu. “Tôi hiểu lý do của bạn, nhưng tôi không đồng ý với nó. Tuy nhiên, vì lý do này mà cậu đến đây để phá bỏ hôn ước nên chắc chắn cậu đã chuẩn bị đầy đủ phải không?

Agatha bắt đầu cảm thấy chàng trai bẩn thỉu trước mặt cô không hề đơn giản như vẻ ngoài của mình. Cách cư xử và cách anh hành động khiến cô cảm thấy rằng cuộc hôn nhân này không phải là vấn đề lớn đối với anh.

“Ý bạn là đã chuẩn bị đầy đủ?” Agatha hỏi.

“Ý tôi là, bạn đã chuẩn bị tiền bồi thường chưa?” William mỉm cười. “Vì anh đang có ý định phá bỏ hôn ước nên lẽ ra anh phải đưa ra một khoản bồi thường phù hợp để khiến chúng tôi đồng ý với yêu cầu của anh, phải không?”

Mordred đang lắng nghe cháu trai mình với vẻ mặt bình tĩnh. Tuy nhiên, trong thâm tâm anh lại rất lo lắng. William chưa bao giờ hành động như vậy trước mặt họ, trong lúc nhất thời, anh không chắc cậu bé ngồi cạnh có phải là cháu ruột của mình hay không.

“Tôi hiểu rồi.” Agatha gật đầu. “Bạn muốn bồi thường phải không? Được rồi, cậu muốn bao nhiêu vàng?”

“Vàng? Tôi không quan tâm đến vàng,” William trả lời. “Bạn có nghĩ chúng tôi nghèo không?”

‘Đúng vậy,’ Agatha nghĩ.

“Bạn thật nghèo,” Eleanor trầm ngâm.

‘Rất nghèo.’ Rebecca mỉm cười.

‘Thực ra chúng tôi rất nghèo.’ Mordred thở dài trong lòng, nhưng cũng không nói gì. Ông cần phải hành động như thể vàng không phải là vấn đề lớn đối với ông để hỗ trợ cháu trai mình trong cuộc đàm phán.

“Chúa ơi, cách cư xử của chúng ta ở đâu rồi?” William đặt tay lên trán như thể hoàn toàn quên mất điều gì đó. “Dì Helen, vui lòng phục vụ trà cho khách của chúng tôi. Đây, hãy dùng những chiếc lá đặc biệt mà tôi đã hái trên đường về nhà.”

William không biết xấu hổ nhặt từng chiếc lá và cỏ dính trên quần áo của mình. Anh ta thậm chí còn không tiếc những chiếc lá rơi trên đầu khi ngủ trong thung lũng.

“Như cậu muốn, cậu chủ trẻ,” Helen, người giúp việc của gia đình, mỉm cười nhận lấy những chiếc lá. Sau đó, cô vào bếp để pha “loại trà đặc biệt” cho khách của họ.

“Đừng lo lắng, trà sẽ được phục vụ ngay thôi.” William nở một nụ cười rạng rỡ với các vị khách. “Tôi muốn cho tất cả các bạn thấy lòng hiếu khách của chúng tôi.”

Mordred ngoảnh mặt đi và ho nhẹ. Dù nghèo nhưng ông không đến nỗi trơ tráo phục vụ món trà làm từ cỏ dại mà đàn dê Lont trong thung lũng ăn. 

Agatha và Eleanor đã cố gắng hết sức để giữ cho sự ghê tởm không hiện lên trên khuôn mặt họ. Họ không thể tin được rằng William lại dám phục vụ họ loại trà làm từ cỏ dại! Đây là một cái tát vào mặt họ và nó khiến họ sôi sục giận dữ.

Mặt khác, Rebecca nhìn William với vẻ thích thú. Cô không thực sự quan tâm đến thỏa thuận hôn nhân và không nghĩ nhiều đến vị hôn phu của mình. Tuy nhiên, càng nhìn William, anh càng trở nên đẹp lòng trong mắt cô.

Spread the love
Tip: You can use left, right, A and D keyboard keys to browse between chapters.