Chương 17: Khách Phương Xa [Phần 1]

 

Khi William và Ella đến gần dinh thự của họ, họ nhận thấy một chiếc xe ngựa sang trọng ở phía xa. Anh chưa bao giờ nhìn thấy một chiếc xe ngựa như thế này ở Lont nên anh cho rằng họ đang đón khách từ bên ngoài biên giới của mình.

Ngay bên cạnh cỗ xe là một sinh vật cao sáu mét. Con thú này có đầu và cánh của đại bàng và mình của sư tử. William rất dễ dàng nhận ra sinh vật xuất phát từ thần thoại và truyền thuyết này.

“Một con Gryphon,” William lẩm bẩm khi Ella dừng lại trước con quái vật để nhìn nó rõ hơn.

Dê Angorian ngẩng đầu lên và nhìn chằm chằm vào Gryphon. Gryphon nhìn lại. William có thể nhìn thấy vẻ khinh thường trong đôi mắt kiêu hãnh và sắc bén của nó. Như thể hai người họ chỉ là những con côn trùng đi ngang qua và không đáng để nó chú ý.

“Đi thôi mẹ,” William nói khi vuốt ve cổ Ella. “Nó chỉ là một con Birb mọc um tùm thôi.”

“Meeeee.”

“Nó không phải là một con chim, thưa mẹ. đó là Birb.”

“Gì vậy?”

“Birb là thứ mà bạn gọi là một con chim đang gặp khủng hoảng về danh tính.”

Con dê nhìn Gryphon một lần nữa trước khi gật đầu. Cô đồng ý với William rằng sinh vật này không phải là một con chim mà là một con bạch dương. Vì nó là một con bạch dương nên cô không cần phải bận tâm tìm hiểu tại sao nó lại có chân thay vì móng vuốt.

Rõ ràng, con chim này đang gặp khủng hoảng về danh tính.

Con dê nhìn Gryphon với vẻ thương hại trước khi đi về phía nhà của họ.

“Meeeee.”

“Con đồng ý, thưa mẹ. Tiểu tử này thật là đáng thương.”

Gryphon là một sinh vật rất thông minh. Đương nhiên, nó hiểu được cuộc trò chuyện của William và Ella và khiến nó rất tức giận. Nếu không phải bị trói vào xe ngựa, nó đã giẫm nát hai con côn trùng dám nhìn nó bằng ánh mắt đáng thương.

Với cái bụng đầy giận dữ, con Gryphon phát ra một tiếng thét chói tai, nhưng William và Ella thậm chí còn không thèm liếc nhìn nó lần thứ hai. Họ tò mò hơn về việc khách của họ là ai. Vì họ cưỡi một chiếc xe ngựa tuyệt vời do Gryphon kéo nên danh tính của họ chắc chắn sẽ không bình thường.

“Ông nội, tôi đã trở lại!” William hét lên khi mở cửa.

“Meeeeeee!” Ella cũng thông báo sự xuất hiện của cô ấy khiến những người đang ngồi ở phòng khách nhìn họ ngạc nhiên.

Có ba người đang ngồi ở ghế dài và bốn người đang đứng đằng sau họ. Ba người mặc trang phục thanh lịch, trong khi bốn người đàn ông phía sau họ mặc áo giáp nhẹ.

James, Mordred và Anna ngồi đối diện với những vị khách này. William nhận thấy biểu hiện của ông nội quả thực không được tốt lắm. Anh có thể cảm nhận được cơn tức giận gần như không thể kiềm chế được đang đe dọa bùng nổ bất cứ lúc nào.

“William, mời ngồi,” Anna mỉm cười nói. “Những vị khách này đến từ Dutchy of Griffith.”

Giọng điệu của Anna rất lịch sự, nhưng William không thể cảm nhận được chút tôn trọng nào trong giọng nói của cô. Cứ như thể dì của anh không coi những người này là khách mà là những loài gây hại xâm nhập vào lãnh thổ của họ.

Mordred hắng giọng và giới thiệu từng vị khách một. 

“Quý cô này là Nữ công tước xứ Griffith, Quý cô Agatha,” Mordred mỉm cười nói. “Và cô gái trẻ đáng yêu này chính là con gái của cô ấy, Quý cô Rebecca.”

Sau đó anh chuyển ánh mắt sang người phụ nữ xinh đẹp đang mặc chiếc áo choàng màu xanh nhạt thanh lịch. Nét mặt lạnh lùng và ánh mắt lạnh lùng của cô sẽ khiến bất cứ ai cũng phải cúi đầu phục tùng.

“Quý cô này là một trong những trưởng lão của Misty Sect, Lady Eleanor.” Mordred cười toe toét. “Họ đến từ rất xa chỉ để gặp anh thôi, William.”

“Ồ?” William nhướn mày và đánh giá từng vị khách.

Nữ công tước Griffith có mái tóc dài màu nâu nhạt và đôi mắt xanh lục. Cô ấy có thể được coi là một người đẹp, nhưng vẻ không hài lòng hiện rõ trên khuôn mặt cô ấy khiến William liên tưởng đến một mụ phù thủy già chuyên cho những đứa trẻ nhỏ những quả táo tẩm thuốc độc.

Mặt khác, con gái bà, Rebecca, lại khiến ánh mắt William dịu lại. Mặc dù không hoàn toàn chắc chắn nhưng anh đoán tuổi của cô cũng gần bằng tuổi anh. Mái tóc ngắn màu nâu nhạt chỉ dài tới vai của cô trông mềm mại như lụa.

Cô có đôi mắt xanh nhạt giống mẹ, nhưng so với bà già, đôi mắt cô sáng và trong. Đôi môi dễ thương và đáng yêu của cô nở một nụ cười khiến khuôn mặt vốn đã xinh đẹp của cô trở nên rất quyến rũ.

William thở dài nhìn cô gái giống búp bê trước mặt. Trong lòng anh không hề nghi ngờ rằng nếu anh là lolicon, anh đã nhốt cô trong phòng và coi cô như thú cưng.

Về phần vẻ đẹp lạnh lùng đang nhìn chằm chằm vào anh, William thậm chí không thèm liếc nhìn cô lần thứ hai. Mặc dù cô rất xinh đẹp nhưng chàng trai có thể nhận ra rằng cô là hiện thân của một tin xấu.

“Chúc các bạn một ngày tốt lành,” William mỉm cười chào đón. “Tên tôi là William Von Ainsworth, gọi tắt là Will, và là cậu bé mười tuổi đẹp trai nhất Lục địa Trung tâm. Tôi dám nói rằng bạn sẽ không tìm thấy ai đẹp trai hơn tôi. Về phần những chàng trai khác ở lục địa…”

William nhếch môi khinh thường. “Tất cả bọn họ chỉ có thể tranh giành vị trí thứ hai.”

Sau lời tuyên bố vô liêm sỉ của William, căn phòng đột nhiên trở nên im lặng. Ngay cả mụ già cau có và người đẹp lạnh lùng cũng nhìn William với vẻ mặt ngơ ngác. Điều này khiến nụ cười trên mặt William càng rộng hơn. Rõ ràng anh rất hài lòng với kết quả này.

Sự im lặng đột nhiên bị phá vỡ bởi một tiếng cười huyên náo phát ra từ James.

“Hahaha! Đúng như mong đợi ở cháu trai của tôi!” James vỗ tay. Sự tức giận mà anh đang dồn nén đã hoàn toàn tan biến vào không khí khi đôi mắt anh biến thành hình lưỡi liềm. “Xứng đáng là Ainsworth!”

William hất tóc và nở một nụ cười rạng rỡ. Anh ấy còn làm biểu cảm “Tôi biết bạn thích tôi” với con búp bê nhỏ.

Vì vừa mới từ đồng cỏ về nên quần áo của William bẩn thỉu. Khuôn mặt anh ta đầy bụi bặm và mái tóc đỏ của anh ta rối bù. Mặc dù vậy, đôi mắt xanh lục của anh ấy – trong như ngọc lục bảo – đã khiến con búp bê nhỏ Rebecca phải nhướng mày thừa nhận.

“Như vậy là đủ cho ấn tượng đầu tiên rồi,” William trầm ngâm. ‘Nếu tôi không nhầm thì cô bé loli này chính là hôn phu của tôi. Đúng như mong đợi của Gramps, ông ấy thực sự đã làm rất tốt.’

William đã tìm thấy Rebecca theo ý thích của mình và tặng cô gái trẻ hai ngón tay cái vào trái tim mình. Cậu bé biết rằng, chỉ vài năm nữa thôi, con búp bê nhỏ này lớn lên sẽ trở thành một xinh đẹp xuất chúng. Theo quan điểm của William, kết hôn với một người như cô ấy không phải là một ý tưởng tồi.

Tuy nhiên, trước khi anh có thể tưởng tượng ra tương lai màu hồng của mình, mụ phù thủy già đã mở miệng và phá vỡ giấc mơ giữa ban ngày của William.

“Vì bạn đã ở đây nên chúng ta hãy bắt tay vào công việc ngay,” Agatha nói với giọng điệu chế giễu. “Chúng tôi đến đây để phá vỡ hôn ước giữa con gái tôi và chàng trai không xứng đáng đầy rẫy rác rưởi này!”

Spread the love
Tip: You can use left, right, A and D keyboard keys to browse between chapters.