Bầu trời có màu đỏ tím vào khoảng buổi tối khi Stanley và Bradley đến quán mì ở phía ngoài cùng bên phải của góc phần tư thứ 3.
Băng qua con suối nhỏ, hai anh em bước đến quán bún và ngạc nhiên khi thấy quán vẫn đông khách như xưa.
Tuy nhiên, có lẽ vì đã gần đến bữa tối nên không có nhiều người chờ đợi món mì có thể coi là đồ ăn nhẹ.
Khi chỗ trống mở ra, Bradley và Stanley bước vào cửa hàng.
“Chào mừng, mời ngồi. Mì sẽ sẵn sàng trong vài phút nữa,” Sheila nói trước khi ngước lên chào đón vị khách của mình.
Cô sửng sốt một lúc khi nhìn thấy hai người mặc áo giáp Defenders. Cô ấy có chút nhu mì và gật đầu với hai người.
“Xin chào, Sheila,” Stanley nói với nụ cười rạng rỡ. “Chúng tôi quay lại để lấy mì của bạn.”
“Hả? Bạn biết tôi à?” cô gái hơi ngạc nhiên. Đôi mắt xanh của cô mở to kinh ngạc trước khi cô nhớ ra Stanley là ai. “A! Là ngươi, người làm hắn bỏng tay phải không? Tên ngươi là gì?”
“Stanley,” anh trả lời.
“Đúng, đúng, Stanley,” cô nói. “Ngồi đi, tôi sẽ nhanh chóng chuẩn bị mì.”
Stanley gật đầu và bước đi, trong khi Bradley nhìn anh một cách kỳ lạ.
“Sao cậu biết tên cô ấy?” anh không thể không hỏi sau khi đã ngồi xuống. “Em đến đây một mình khi anh vắng mặt phải không?”
“Hả? Tất nhiên là không,” Stanley trả lời. “Cô ấy đã giúp tôi khi tôi bị bỏng tay lần trước, nên cuối cùng chúng tôi đã nói chuyện một chút và tìm hiểu tên nhau. Mặc dù vậy, có vẻ như tôi không ảnh hưởng nhiều đến tâm trí cô ấy.”
“Đừng bận tâm điều đó, cô ấy phải tiếp xúc với hàng trăm, nếu không phải hàng nghìn người mỗi ngày. Sẽ thật kỳ lạ nếu cô ấy nhớ tên và khuôn mặt của mọi người. Việc cô ấy biết bạn bị bỏng tay có nghĩa là bạn chắc chắn đã tạo ra ảnh hưởng”, anh nói. .
Stanley mỉm cười nhẹ và để chủ đề trôi đi. Anh ấy nhìn xung quanh những người đang đợi đồ ăn hoặc đang bận ăn những gì đã được phục vụ.
Không một người nào đang ăn lại ép mình ăn chút nào. Mì của Sheila ngon đến thế.
“Vậy hôm nay George đã làm gì? Công việc của bạn có khó khăn không?” Bradley hỏi.
Stanley nói: “Không, rất đơn giản. Hầu hết chúng tôi chỉ đi theo anh ấy khi anh ấy tìm kiếm thông tin”. “Ồ đúng rồi, nói đến đây, ca ca, ca ca ca ca, ca ca ca ca ca ca, ca ca ca ca ca ca, ca ca ca ca ca, ca ca ca ca ca có biết có côn trùng rơi từ trên vách đá xuống không? Hôm nay ta mới phát hiện, không biết đã xảy ra chuyện như vậy.”
“Ồ, tôi cũng biết điều đó khá muộn,” Bradley nói. “Một trong những bài kiểm tra của tôi trong kỳ thi năm thứ 3 là đưa ai đó vào tù và giải quyết thủ tục giấy tờ. Sau đó tôi phát hiện ra chuyện con bọ rơi.”
“Tôi nghĩ nó được giữ bí mật để mọi người không lo lắng trong cuộc sống hàng ngày. Biết rằng có những loài bò sát không chỉ sống bên ngoài tấm màn che mà còn ở phía trên vách đá khiến bạn khó ngủ khi mỗi âm thanh đều khiến bạn phải suy nghĩ.” đó là một trình thu thập thông tin,” Bradley giải thích.
“Hmm… điều đó có lý,” Stanley nói.
“Điều đó có nghĩa là anh cũng vào tù phải không?” Bradley hỏi.
Stanley nói: “Có, nhưng chúng tôi không vào. George chỉ phải lấy lại một số tài liệu từ đó để điều tra dân số”. Khi nói vậy, Stanley nhớ lại một chuyện đã xảy ra hồi đó.
“Ồ đúng rồi, anh trai, trong số những người mà tôi và những người khác bắt được vài ngày trước, 2 người dường như đã bị đưa đến một nhà tù khác vì sức mạnh của họ. Anh có biết nhà tù này là gì và ở đâu không?” Stanley hỏi.
Bradley nhìn anh trai mình với vẻ mặt hơi ngạc nhiên. “Anh… anh cũng biết về nhà tù thứ 2 à?” anh ấy hỏi.
“Phải, đó có phải là một bí mật lớn không?” Stanley hỏi.
Bradley nói: “Nó… chắc chắn là không phải ai cũng có thể học được. “Tôi chỉ học được vì…” Anh ngừng nói. “Dù sao, ngươi không biết cái này lao ngục cũng không cần nghĩ tới, những chuyện này để những người khác xử lý.” 𝘭𝘪𝑏𝑟ℯ𝒶𝑑.𝘤𝑜𝘮
Stanley cau mày một chút. “Tại sao mọi người lại tỏ ra phòng thủ về nhà tù thứ 2 như vậy? Tại sao bạn không nói cho tôi biết?” anh ấy hỏi.
“Đó là bí mật, được thôi,” Bradley nói. “Tôi không được phép cung cấp cho bạn bất kỳ thông tin nào về nhà tù thứ hai. Thôi chủ đề này được không?”
“Haiz, được rồi,” Stanley nói và dừng lại.
“Mà, sau nhà tù thì sao? Tại sao cậu lại ở góc phần tư thứ 4?” Bradley hỏi.
“Đó là vì George có công việc khác,” Stanley nói. “Anh ơi, anh có nghe nói về việc các cô gái cố gắng đấu tranh cho quyền bình đẳng không? Rõ ràng, có điều gì đó khác đang xảy ra sau cuộc phản kháng trước đó chống lại thị trưởng.”
“Ừ, tôi đã nghe nói,” Bradley nói. “Thành thật mà nói, tôi không biết chuyện gì đang xảy ra cả. Trước đây nó không như thế này. Nhưng sau cuộc tấn công của Crawler 3 tháng trước, có vẻ như mọi thứ đang dần xuống dốc.”
Bradley nói: “Khi bạn nghĩ rằng một vấn đề đã được giải quyết thì vấn đề khác lại xuất hiện. Tôi nóng lòng chờ thị trấn trở lại bình thường để chúng ta có thể sống đơn giản”.
“Liệu một người có nhiệm vụ tuân thủ luật pháp có thể sống một cuộc sống đơn giản được không?” Giọng một cô gái vang lên từ phía sau họ. “Mì của bạn đây. Xin lỗi vì sự chậm trễ.”
Bradley quan sát Sheila đặt bữa ăn lên bàn trước mặt hai người rồi quay về phía cô.
“Cậu nói thế là ý gì?” Anh ta đã bảo với cô ta.
“Bằng cái gì?” Sheila hỏi.
“Bạn đã nói rằng chúng ta không thể sống một cuộc sống đơn giản,” Bradley nói.
“Bạn có thể?” cô ấy hỏi. “Bạn phải liên tục đặt cược mạng sống của mình để truy bắt tội phạm chỉ để đảm bảo an toàn cho thường dân. Bạn có gọi đó là cuộc sống đơn giản không? Bởi vì tôi không như vậy.”
Cô nói: “Trừ khi bạn có thể từ bỏ lối sống này chứ đừng nói đến một cuộc sống đơn giản, tôi không nghĩ bạn có thể sống một cuộc sống không lo lắng”.
Cô bước đi để phục vụ những khách hàng khác, để lại cho cả Stanley và Bradley một điều gì đó khá sâu sắc để suy nghĩ.